Врата

  • 1 'In all truth I tell you, anyone who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in some other way, is a thief and a bandit.

    2 He who enters through the gate is the shepherd of the flock;

    3 the gatekeeper lets him in, the sheep hear his voice, one by one he calls his own sheep and leads them out.

    4 When he has brought out all those that are his, he goes ahead of them, and the sheep follow because they know his voice.

    5 They will never follow a stranger, but will run away from him because they do not recognise the voice of strangers.'

    6 Jesus told them this parable but they failed to understand what he was saying to them.

    7 So Jesus spoke to them again: In all truth I tell you, I am the gate of the sheepfold.

    8 All who have come before me are thieves and bandits, but the sheep took no notice of them.

    9 I am the gate. Anyone who enters through me will be safe: such a one will go in and out and will find pasture

  • 1 " En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre point par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.
    2 Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.
    3 C'est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix ; il appelle par leur nom ses brebis, et il les mène aux pâturages.
    4 Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
    5 Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers. 
    "
    6 Jésus leur dit cette allégorie ; mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
    7 Jésus donc leur dit encore : " En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
    8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands ; mais les brebis ne les ont point écoutés.
    9Je suis la porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé ; il entrera, et il sortira, et il trouvera des pâturages.

  • Мистические врата, раскрывающие пространтсво Небесного Царства, находятся впереди шествующего святого народа.


  • 1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;

    2 а входящий дверью есть пастырь овцам.

    3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.

    4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.

    5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

    6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.

    7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

    8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.

    9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.

  • Таким образом, нам предстоит созидать, не некую систему в пространстве существующего мира, а новый мир, в новом бытийном пространстве. И к этому новому бытию подтянуть существующую реальность. Т.е., созидательное движение происходит не проецированием небесного проекта с неба на землю (это только половина дела). Непосредственно созидательно-воплотительная часть заключается в проецировании с земли (с существующего земного жертвенника) в точку перекрестия нового неба и новой земли. Вот сюда проецируется Проект Бога. Здесь и будет строить Святая Русь.

  • Дух Божий шествует впереди народа, в перекрестии потоков славы

    Книга пророка Исаии, гл. 63
    8 Он сказал: «подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут», и Он был для них Спасителем.
    9 Во всякой скорби их Он не оставлял их, иАнгел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
    10 Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
    11 Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего,
    12 Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,
    13 Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
    14 Как стадо сходит в долину, Дух Господень вел их к покою. Так вел Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.

    Евангелие от Иоанна, гл. 10
    1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью (врата НЦ) входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
    2 а входящий дверью есть пастырь овцам.
    3 Ему придверник (священник-Мельхиседек) отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
    4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
    7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
    8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
    9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
    17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее (принцип ипостастного бытия).
    18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.