Основание Церкви
Камень преткновения
Так как же правильно?
Ложь на поток!
Добро пожаловать в реальность

Основание Церкви

Вся эта невероятно запутанная ситуация с обрядами, с двоеперстием, сугубая аллилуйя, просфорами, частицами, направлением крестного хода и всем прочим, распутывается через формулу времени, потому что все обряды строятся на данной платформе. Богослужение по своей сути является как бы мистерией, постановочным действием, на котором разыгрывается жизнь Богочеловеческого Царства Пресвятой Троицы. Образно говоря, это презентация Проекта Бога, в которой показано устройство мира будущего века. Вот в чем суть литургии. Только это, конечно, не игра, а вхождение в настоящую жизнь Богочеловеческого Царства.

Литургия — это бытие, а моделью бытия является формула времени. Как мы не раз уже говорили, Господь создал два состояния бытия: одно раздробленное, второе целостное. Первое бытие подобно пирамиде: оно с четырех своих рассыпанных сторон стремится собраться в целостную макушку. И как только происходит достижение целомудрия, то между нашим тварным человеческим миром и нетварным миром Спасителя прокладывается связь. И тогда облачившись в целостное состояние, святые переходят в бытие Бога, то есть, наследуют спасение и вечную жизнь. Вот таким образом устроена святая Церковь.

Богослужение зиждится на формуле времени, потому что она является отображением природы Сущего, то есть, Богочеловека.

Камень преткновения

Чтобы разрушить христианское мироустройство, хитрые иудеи несколько веков целенаправленно запутывали именно вопрос о формуле времени. И сейчас восстановить правду по каким-либо формальным источникам не представляется возможным, ни по оригиналам, ни по переводам.

Чтобы правильно перевести смысл специфического текста, нужно владеть темой, то есть, понимать, чем время отличается от вечности. Времен может быть много, вечность всегда одна. И только со злым умыслом можно выражение, типа «На всю вечность» превратить в оксюморон «на все эоны», что по-русски звучит «на все века». Это полнейшая белиберда, потому что вечностей во множественном числе не бывает.

На самом деле, авторы Священного Писания разными способами пытались передать простую мысль о времени, собранном в целостную вечность. Из этой идеи и рождалась особая словоформа, что-то вроде двойственного числа. Сейчас двойственное число не употребляется. Остались только слова-пережитки, типа: глаза, уши, ноги, руки. Говорить мы можем об одном органе, но называем его во множественном числе, допустим, соринка попала в один глаз, а спрашиваем: «Ты промыл глаза?» То, что по своей природе имеет множественность, получает вот такую словоформу.

Аналогичная история и с богословием времени. Здесь речь идет не просто о вечности, как данности, а о концепции христианства. Она заключается в собирании всего бытия в целое. Поэтому одно и то же греческое выражение имеет двойной смысл: с одной стороны, это множество веков, а с другой — единый целостный век. Ну, получается что-то вроде «множествоединность», или «целомудрие», вся мудрость, собранная во Единого Христа. Вот и всё. Не понимая природу новозаветной церкви, сделать правильный перевод невозможно. Буква здесь не поможет, нужно понимать духом.

«Как сей преломляемый хлеб был рассеян по холмам и собранный вместе стал единым, так и Церковь Твоя от концев земли да соберется в царствие Твое…» (Дидахе).

«Помяни, Господи, Церковь Твою, да избавишь ее от всякого зла и усовершишь ее в любви Твоей, и от четырех ветров собери ее, освященную в царство Твое, которое Ты уготовал ей…» (Дидахе).

Так как же правильно?

Если проанализировать все имеющиеся источники, и древние, и современные, и рукописные, и печатные, то мы увидим, что формула времени в одном и том же тексте имеет фактически весь ассортимент переводов. В данной таблице собраны все значения греческого слова «век» из Священного Писания. Как видно, полный плюрализм и свобода мнений. Переводят и во множественном числе, и в единственном, и как эон вечность и как столетие. Точно такой же произвол царит во всех русских переводах, сделанных за синодальный период.

αἰών (эон)

αἰών (1) век (1)

αἰώνα (341) век (226), века (1), веки (69), ]во[ век (4), вечное (9), века (9), вечно (16), ]на[ век (3), времени (1), вечном (1), ]во[ веки (1), век: (1)

αἰώνα (2) век (1), веки (1)

αἰώνας (135) веки (6), века (122), веки (6), век (1)

αἰῶνι (11) поколению (1), веке (8), вечности (1), ]по[ веку (1)

αἰῶνος  (194) века (131), век (9), ]от[ века (2), вечности (9), века (1), вечно (5), века (4), вечные (18), веков (10), от века (2), вечного (1), вечное (1)

αἰῶνος (2) века (2)

αἰώνων (39) веков (37), вечного (1), ]веков[ (1)

αἰῶσιν (2) веках (2)

Давайте посмотрим, какая ситуация была до начала книгопечатания и выясним, насколько нужна была книжная справа. Возьмем, к примеру, шестой стих первой главы Откровения Иоанна. Это рукописный Апокалипсис XV века. Где-то в далекой-далекой Германии, Иоганн Гутенберг уже изобрел свою адскую машинку, но не одной книги на кириллице еще не отпечатано. Русь живет без книгопечатания, продолжая из века в век переписывать Священные тексты вручную. И за несколько столетий это не вызывает никаких проблем. Итак, читаем: «…и сотворил еси нам царствие иерея (или иереев, по смыслу. Прим. И. Тырданов) Богу Отцу своему тому слава и держава во век аминь». А теперь посмотрим на настоящий первоисточник. В интернете можно найти библиотеку греческих папирусов конца III века, содержащих одну из самых древних публикаций Нового Завета. Итак, смотрим: папирус № 18 содержит начало Откровения Иоанна Богослова. Это первая глава, стих с четвертого по седьмой. На дворе эпоха великих каппадокийцев. Христианская церковь находится в наивысшей степени развития.

Все известные переводы Апокалипсиса делались в основном с данного артефакта. Он местами утрачен, но ученные, сравнивая с другими рукописями той эпохи, смогли восстановить весь текст. Вот так выглядят на греческом языке все четыре восстановленных стиха. Нам повезло, так как фрагмент с интересующей нас формулой времени остался неутраченным. Находится вот он здесь: четвертая строка снизу. Выделяем, копируем и переносим в гугл. И получаем дословный автоматический перевод. Однако, сразу уже видно, что второе слово «веков» напрочь в оригинале отсутствует.

Теперь посмотрим на современные переводы. Они также делаются с данного оригинала. Получается примерно следующее: «Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь» (Новый русский перевод). Здесь, в принципе, всё правильно, кроме, естественно, последнего слова «вовеки». Гугл выдает более корректный вариант. Слава, держава и власть Бога находится в единой вечности, а не в веках. Поэтому, если уж использовать слово «век», то нужно употреблять его в единственном числе, как это и делалось в эпоху святой Руси.

Век — это единая вечность, веки — это множество времен. Тут всё просто.

Ложь на поток!

Приведем еще пару переводов шестого стиха от разных авторов. Здесь также вторым словом «веков» даже и не пахнет. Еще обращаем внимание, что в оригинале речь идет о царстве, а не о царях. Господь собирает христиан в единое царство священников, а не делает каждого царем и священником, как это написано в синодальной фальсификации.

«καὶ ἐποίησεν ἡμα̃ς βασιλείαν, ἱερει̃ς τω̨̃ θεω̨̃ καὶ πατρὶ αὐτου̃ αὐτω̨̃ ἡ δόξα καὶ τò κράτος εἰς τοὺς αἰω̃νας: ἀμήν» (Оригинал).

«Он сделал нас царством священников Богу и Отцу Своему, — Ему слава и держава в века, истинно» (Одинцов-Белинский, «Буквальный перевод Нового Завета»).

«Он объединил нас в царство и сделал нас священниками на службе у Бога, Отца Своего. Слава Ему и сила во веки. Аминь!» (Современный WBTC).

«и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь» (Синодальный).

Священниками Богу можно быть только в соборе, а не в индивидуальном порядке. А теперь посмотрим на фальсифицированные переводы, уши которых растут из Библейского общества. Это стандартная масонская организация. Аналоги библейских обществ создавались во всех христианских странах. Их возникновение связано с переходом от ручных способов печати к механизированным.

В начале XIX века в типографиях стали применяться правые двигатели и рулонные подачи бумаги. Тиражи стали расти в геометрической прогрессии. Миссия Библейских обществ заключалась в массовом распространении искаженного Священного Писания. Все тексты были окончательно отредактированы таким образом, что в XIX веке церковь получила, по сути, совершенно новое учение, не имеющее отношения к тому христианству, что основали Спаситель и Апостолы.

Допустим, в нашем примере со шестым стихом, «царство» было заменено на «царей», а «вечность» на «веки веков», что целиком и полностью изменило суть новозаветного учения. Буквально, перевернуло его с ног на голову. Причем, последнее слово является совсем уж наглой припиской. В некоторых современных переводах его ставят в квадратные скобки, по-честному: «соделав нас царством ]святых[ и священниками Бога, Отца Своего, — Ему слава и власть во веки ]веков[! Аминь» (М. П. Кулакова). Обычно так указываются утраченные фрагменты, которые потом дописываются исследователями, руководствуясь общим контекстом. Однако в нашем случае, в оригинале хорошо видно, что данное слово абсолютно отсутствует. В синодальных же изданиях нет и намёка о скобках, то есть, речь идёт о стопроцентной фальсификации, и по форме, и по смыслу.

Добро пожаловать в реальность

Таким образом, если сравнивать греческий оригинал III века со старославянской рукописью XV  века нетрудно сделать вывод, что до начала книгопечатания, православная церковь владела наиболее точным переводом Нового Завета, и всё, что в дальнейшем произошло с церковью, Россией и русским народом, это хорошо спланированная акция.

Мы находимся на пороге величайших событий, каких церковь не переживала за всю свою историю. Абсолютно все печатные книги Священного Писания являются злонамеренной подделкой.

 

Комментарии   

+11 # Тема времениАндрей 24.08.2016 00:09
Илья я хотел бы обратить внимание на те моменты, где синодальные богословы так и не смогли внести корректировку "веков"
Привожу всем знакомый текст....
1. Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым. 2. И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век; Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша. 3. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес и воплотивтагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася. 4. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна. 5. И воскресшаго в третий день по Писанием. 6. И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца. 7. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже царствию не будет конца. 8. И в Духа Святаго, Господа, Животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголавшаго пророки. 9. Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. 10. Исповедую едино крещение во оставление грехов. II. Чаю воскресения мертвых. 12. И жизни будущаго века. Аминь. И ЖИЗНИ БУДУЩАГО ВЕКА АМИНЬ..... Именно ВЕКА а не веков.....
+12 # Тема времени АндрейЛюдмила И. 24.08.2016 03:09
Андрей. Откорректировали -таки : 7. И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым,Его же царствию НЕСТЬ конца. Речь идет о Царствии Божием,которое имеет вневременную природу . НЕСТЬ - вневременный глагол ,означающий: не было,нет и не будет конца заменили на глагол только будущего времени :" не будет".
+11 # RE: Раскол (3)Галина Л.исток 24.08.2016 00:36
.Они тут тоже поработали,изменили молитву.Убрали слово Истинный и союз-а.
+11 # Раскол(3) ГалинаЛюдмила И. 24.08.2016 02:29
Цитирую Галина Listок:
.Они тут тоже поработали,изменили молитву.Убрали слово Истинный и союз-а.

Да ,Галина, в ходе книжной справы было внесено изменение в Символ веры убран союз -противопоставление " а" в словах о Сыне Божием "рождена, а не сотворена." Из смыслового противопоставления свойств таким образом было получено простое перечисление"" рожденнаго,не сотвореннаго." ..,
+14 # Раскол (3)Людмила И. 24.08.2016 01:04
Спаси Христос Илия! Освещать тему Раскола есть подвиг. Увидев название первого ролика вздрогнула . И услышанное -- как и всегда превзошло все ожидания.Открываешь ГЛУБИННЫЕ смыслы , о которых никто и помыслить не в состоянии .Благодарю Господа, за возможность слышать через тебя Его откровения. А не услышит,образно говоря, только тот кто не хочет " да не обратятся , и прощены будут им грехи ." Ев.от Марка 4,12.
+13 # RE: Раскол (3)Александр В 24.08.2016 02:31
СЛАВА БОГУ ЗА ВСЕ!!! БЛАГОДАРЮ ИЛЬЯ.Труд конечно титанический .Ты уже разжевываешь дальше наверное некуда.Подай им ГОСПОДИ РАЗУМ (официозу.).ДАБЫ РАЗУМЕЛИ иначе не будут иметь оправдания .
+7 # Раскол (3)Елена и Римма 25.08.2016 19:46
Илья, спаси Господи за грандиозный труд! Уму непостижимо, как все перевернуто с ног на голову.
Такая боль, что стало с Апостольской Церковью на Земле. Сколько еще предстоит усилий, чтобы в головах и сердцах все встало на свои места, ведь большинство православных принимают все в штыки, не пытаясь даже вникнуть и поразмыслить. Бог в помощь тебе, Илья, и всему Собору непобедимой духовной мощи!
+7 # так как же правильноГалина Л.исток 15.09.2016 14:47
В молитве Е.Сирина старый текст- дух уныния и небрежения ,сребролюбия,и празднословия отжени от мене.
Новый текст-дух праздности ,уныния,любоначалия и празнословия не даждь ми.
искажен текст-разве Бог дает страсти.А сребролюбие убрали.Вдруг Господь заберет эту страсть. :zzz
+5 # RE: так как же правильноИоанна 15.09.2016 15:20
Да уж, Галенька, плохо если сребролюбие отнимется у них :D